Жаба-дурак. Третья еда в пятом ряду. Чиста, наивна и трепетна, как новобранец.
Вот в английском можно сказать что-то вроде "подними свой меч под своим небом и на своей земле", и все эти притяжательные будут на месте, нужны и значимы. А в русском сиди и вырезай их, и чтоб с сохранением смысловых акцентов!

Комментарии
15.11.2017 в 22:26

Мало ли что под руками твоими поет...
Аааааа, только что задолбалась с этими "своими" об ученика! Будь прокляты плохие переводы с английского, на которых уже выросло поколение ЕГЭшников!!!
15.11.2017 в 22:33

А когда пишешь "Подними свой меч (или клинок) под небом отчизны, стоя на родной земле", до тебя докопаются "Апачимуууууу тааааак? А гдееееее тут такие словааааа?" Что называется, от создателей блокбастера "Как переводится артикль вне всякого контекста?"
15.11.2017 в 22:38

Жаба-дурак. Третья еда в пятом ряду. Чиста, наивна и трепетна, как новобранец.
Айриэн, а теперь добавь эквиритмичность, ибо оно текст песни. И оцени мою боль. :)

Vento Notturno, ...а когда еще и нельзя так сказать, потому что "твоя земля" в данном конкретном случае никак не равно "родина" и лиргерою не родная даже условно...
15.11.2017 в 22:41

firnwen
Бдыщь-хлюп, и мозги расплылись по потолку )) Тогда извращаться приходится вообще страшно.